数量に関する直接目的語の代名詞、便利なen の使い方

眠れる森のフランス語 数量に関する直接目的語の代名詞、便利なen の使い方

胡桃
Bonjour! 胡桃です

前記事 フランス語の日常会話に欠かせない中性代名詞 le

に続いて、同じく日常生活や会話表現などでよく使われる代名詞 en

使い方の文法は全然難しくありませんので、基本を押さえておきましょう。

 

♪発音に気をつけよう♪

・ en は、鼻母音

・(ン)は、軽くンと発音する感じです。

・発音でリエゾンする箇所はグリーンのマーカーの部分です。

胡桃
リラ子さん、ワインを買いますか?

という質問に対して

バレエを習っているリラ子さん
ええ、ワインを買うわよ

と答えると、ちょっとくどいですよね?

そこで、フランス語では「ワイン」に当たる名詞をくどくどと繰り返さないために、代名詞を使うわけです。

〜を にあたる直接目的補語を受けて、 le, la,les の人称代名詞で言い換えることについては

覚えやすいフランス語の文法 直接目的補語の代名詞と他動詞

で説明しましたが

この言い換える名詞が、数、数量に関することだった場合、

その名詞を受けたときに 代名詞  en  に言い換えるわけです。

 

代名詞 en を使う、名詞の数、数量の表現とは?

下記のような数、数量を受けたときに、en で言い換えることができます。

「数えられない名詞」ワイン、ジャム、香水、勇気・・といった名詞も含まれ

・数えられる物

・数えられない物

・動物

に使われます。

・不定冠詞がついている=数えられる名詞

不定冠詞 :un, une, des

 

・部分冠詞がついている=数えられない名詞

部分冠詞:du, de  la, de  l’ 

 

・数詞がついた名詞 

  cinq  roses など

 

・数量の程度を表す表現がついた名詞

 beaucoup  de  roses など

 

同じ直接目的語でも、上記に当てはまらない名詞の使われ方をしている場合、
例えば

la  voiture:うちの車

など、特定のものを表している名詞を受けている話題では

人称代名詞  la  に言い換えます。

 

代名詞 en の位置はどこ? 語順をチェック

疑問文:

Est-ce  que  tu  achètes  du  vin ?

エスク   テュアシェトゥ  デュ  ヴァン?

「ワインを買う?」

に対して

 

答え方 Oui:

Oui, j’en  achète.

ウイ ジョォ(ン)ナシェットゥ

「ええ、それを買うわ」

 

 en は通常、動詞の前に置きます。

語順:主語+en +動詞

 

否定文 Non:

Non, je  nen  achète  pas.

ノン ジェ ノォ(ン)ナシェットゥ  パ

「いいえ、買わないわ」

 

否定文では、代名詞 en の前に ne, 動詞の後に pas 

語順:主語+neen+動詞+pas

*母音が重なるとき:je en → j’en , ne en → n’en となります。

代名詞 en の例文

・数の情報を言うとき

“Est-ce qu’elle  a  deux  chats ?”

エスケル  ア  ドゥ シャ?

「彼女はネコを2匹飼っていますか?」

 

“Oui, elle  en  a  deux.”

ウイ エル オ(ン)ナ  ドゥ

「ええ、2匹飼っていますよ」

 

“Non, elle  en  a  trois !”

ノン エルオ(ン)ナ  トロワ

「いいえ、3匹飼ってますよ」

 

✅「3匹」「1kg」または「たくさん/ beaucoup」のように、数量の情報は語順の最後です。数を強調するような感じですね。

 

・数えられない名詞に使うとき

“Est-ce  qu’il  a  du  courage ?”

エスキラ  ドュ  クォラージュ?

「彼は勇気がある(勇気を持っている)?」

 

“Oui, il  e a.”

ウイ イルノォ(ン)ナ

「ええ、あるわよ」

 

“Non,  il  nen  a  pas.”

ノン イルノ(ン)ナパ

「ううん、ないわね」

de+不定法で使うときの en のはたらき

以下のようにde をともなう動詞の、de 以下をそっくり引き受けます

・parler  de

・rêver  de 

・venir   de

・s’occuper  de

・avoir  besoin  de

・avoir  envie  de

・être  content  de

・être  fier  de など

 

例文

“Est-ce  que  tu  es  content  de  ces  vacances ?”

エスク  テュエ  コンタン  ドゥ  ス  ヴァコンス?

「このヴァカンスに満足してる?」

 

“Oui,  j’en  suis  très  content”

ウイ ジォョン  スイ  トレ   コンタン

「うん、大満足だよ」

 

“Non,  je  n’en  suis  pas  content”

ノン  ジュ ノォン  スイ  パ   コンタン

「いや、満足してないな」

場所の名詞も en に置き換えられる

尋ねられている場所が、映画館、プール、劇場など、名詞がはっきりしている場合は、場所の名詞をen で言い換えます。

 

“Est-ce  que  tu  *viens  de  l’Opéra?” *venir de 

エスク テュ  ヴィヤン  ドゥ  ロペラ?

オペラ座から(帰って/戻って)来たの?」

“Oui,  j’en  viens.”

ウイ ジョォン ヴィヤン

「ええ、そうよ」

 

 

・‥…━━━☆

いかがでしたでしょうか?

 

バレエを習っているリラ子さん
使いこなすためには慣れることが大事だけど難しくないことがよくわかった 笑

 

日常的に使われるのは日本語でも同じですので

忘れそうになったら

 

・J’achète  du  vin.

ジャシェットゥ  デュ ヴァン

・J’en  achète.

ジョォン ナシェットゥ

 

を思い出してくださいね❣️

ワインなどのイメージを持って勉強すると記憶に残りやすいですよ(^_^)

 

お読みいただき、ありがとうございました。
フランス語を学ぶあなたのお役に立つことがありましたら
大変嬉しく思います。

Merci  et  à  bientôt !

スポンサーリンク

 

フォローして最新情報を受け取る

YouTube 胡桃ノルマンディチャンネル

薪木を燃やす暖炉、フランス語でla cheminée シュミネ。火の爆ぜる音もお楽しみください(^^)

関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA