あったかい心遣い、優しい言葉をいただいてありがとう・・・心がホロっとなったとき、 最大限にエレガントで丁寧で、私がどんなに感激しているかをわかってもらえるフランス語の表現を教えて!
sommaire/目次
フランス語で胸いっぱいのありがとうを伝えるフレーズ
Bonjour ! 胡桃です。実は今、日本で治療した差し歯が取れてしまったピンチ(ー_ー;)
やっと予約を取れたところで2週間先。日本だったら事情を話せば、いや、先に「どうしましたか?」って聞いてくれますが、フランスでは予約の日まで待つしかない(>△<〃)
こんなときに義母から食事のお誘いが。。仕方なく断ることにしたら母の優しい心遣いにホロっときて、フランス語で本当にありがとうございます」を伝えました。
このときのフランス語のやりとり、とても使えるフレーズですので
文法も一緒に見ていきたいと思います。
歯のトラブルでレストランに行けない、フランス語のお断りのフレーズ
まず、私が義母に送ったメール「歯のトラブルでレストランはムリです」を記します。
私たちは vous で呼び合っています。(といっても義母から「私のことは〇〇←あだ名 って呼んでねと言われていて、あだ名で呼びつつ&vous です)
まずはノエルのプレゼントのお礼から書き始めました。
Chère Marie(仮名) ,
Je vous remercie pour les cadeaux Noël.
J’ai reçu votre invitation, j’aurais beaucoup aimé aller au restaurant avec vous, mais malheureusement, j’ai un problème de dent depuis plus d’un mois (une couronne abimée).
Aujourd’hui, il m’est beaucoup plus difficile de manger et il faut constamment que je fasse attention.
Je n’ai un rendez-vous chez le dentiste que la semaine prochaine.
Donc mercredi, je ne pourrai pas être avec vous, j’en suis sincèrement désolée.
Mes respects à tous.
Amitiés
Kurumi
1行ずつ仮説していきます
Chère Marie(仮名) ,
マリーさま
ポイント Bonjour Marie と書き出す人は多いですが、母は目上の人ですし、紳士淑女の手紙、メールはこのように、・・・様、と書く習慣をつけることをオススメします。
男性宛てなら Cher
Je vous remercie pour les cadeaux Noël.
クリスマスプレゼントをありがとうございました。(お礼を申し上げます)
J’ai reçu votre invitation,
(レストランに)招待してくださることを(夫から)聞きました
j’aurais beaucoup aimé aller au restaurant avec vous,
是非ともご一緒したいところですが、
ポイント aurais はavoir の条件法で、j’aurais beaucoup aimé +不定詞で、「どんなにか・・・したかったことか」という意味を表します。
beaucoup ‿ aimé を使うのがとってもミソ(*^-^)
リエゾンして、ボクペメ と発音します。
mais malheureusement, j’ai un problème de dent depuis plus d’un mois (une couronne abimée).
あいにく1ヶ月以上前から歯の具合がよくないのです。
ポイント あいにく malheureusement, 幸いにも heureusement 日本語のように使えます。
(une couronne はここでは歯の被せもの、差し歯などの意味、abimée は傷んだ、破損したという意味です)
Aujourd’hui, il m’est beaucoup plus difficile de manger et il faut constamment que je fasse attention.
今は食べるのが大変になってきて、毎食注意が必要です。
ポイント 差し歯を無くしたり飲み込んだりしないように(・ω・ ;)(; ・ω・) 気をつけなければならない、というような諸々の問題は
je fasse attention でまとめることができます。
fasse は faire の接続法で、自分の頭の中だけで思っていることなどを表す時に使います。
- il m’est は、歯の問題が私に、という、原因を表すような意味の用法です。
- Aujourd’hui は、差し歯が取れちゃった1ヶ月以上前より、今の方が状況がよくない、という過去との比較で使います。
Je n’ai un rendez-vous chez le dentiste que la semaine prochaine.
歯医者の予約は来週にしか取れなかったんです。
ポンイント ne…que で、・・・しか、という意味を表します。
ここで、J’ai un rendez-vous à la semaine prochaine 「予約は来週です」と書くより、今大変な感じが伝わります
(ノ_・、)
Donc mercredi, je ne pourrai pas être avec vous, j’en suis sincèrement désolée.
ですので、水曜日(招待の日)は、ご一緒することができず、本当に残念な気持ちでおります。
Mes respects à tous.
皆さんによろしくお伝えください。
Amitiés 親しい間柄の結びの言葉
Kurumi
そして、母からの返信
Bonsoir kurumi,
désolée nous remettons à plus tard le rendez-vous quand vous serez guérie.
(何も知らなくて)ごめんなさいね。あなたの歯が直ってから、レストランを予約しましょう。
Soignez vous bien.
お大事に
Amitiés
Marie
総勢5人のお食事会なのに、私のために延期にしてくださるって
ありがたいわね、お返事をバッチリ書かなきゃね
ありがとうござます。優しいお心遣いに感激。。。をフランス語で
Chère Marie,
Merci infiniment, c’est extrêmement gentil à vous, je suis très touchée.
優しいお心遣いを本当にありがとうございます。とても嬉しく思います。(お心遣い沁み入ります。感激しました。)
ポイント je suis très touchée.
動詞 toucher が être を伴った現在分詞、私は女性ですので touchée となります。辞書を引くと下の方に心を打つ、感動させる とあります。
このようなフレーズは教わったことを丸覚え!です(*^-^)
amitiés
Kurumi
フランス語のメール、お断りやお礼を、このような感じでやりとりします。
あ、パスしたいお食事のお誘いには歯が壊れた〜って言って断るのもいいわね(*^-^)
フランス語でよく使われる toucher
動詞 toucher
形容詞 touchant
心がぶるんと動く感じを表す言葉なので、使い方はフランス語で compliqué ややこしい、言葉で説明するのが難しい、と言うのがぴったりなのですが、使い方の違いは
- être touchant : 感動を引き起こす
- être touché : 感動を強く感じる
例えば、
- le petit chat est très touchant.
猫は可愛いものだなあ、という気持ちにさせられる
- Je suis très touché par le petit chat.
猫をすごく可愛いという気持ちになる
のように気持ちの動きを表します。
まとめ。このフレーズを覚えよう
Merci infiniment, c’est extrêmement gentil à vous, je suis très touchée.
メルスィ アンフィニマン、セ エクストレムマン ジャンティ ア ヴ、ジュ スイ トレ トゥシュ
優しいお心遣いを本当にありがとうございます。とても嬉しく思います。(お心遣い沁み入ります。感激しました。)
Merci et à bientôt !
この記事へのコメントはありません。