Bonjour ! 胡桃です。フランス語の動詞 trouver は日常生活の多くの物事を表せる、使い勝手のいい単語です。日本語をフランス語に直しても通じにくいこともtrouver におまかせ。会話も上手く運びます。
trouverを辞書を引くと、意味がずらずらっとあり、文法的にも使うのが難しそうに見えますね。
trouverの文法と用例を調べて全部ノートに書き写して、それで覚えられる?
まとめた満足感だけでおしまい。用例の多さに覚える気力が失せるわ
でも大丈夫!フランス語の日常は trouver なしでは語れない!ほどよく使う動詞、どんなシチュエーションでどのように使うのか?を実用面から見て「話せるフランス語」のレパートリーを増やしましょう!
あった!なかった!trouver を使うシチュエーション
シチュエーションをひとつ想定してみましょう。
時は6月半ば、デパートで素敵な服と目が合っちゃった♡
欲しい。ソルドまであと10日、ビミョウだけど待ってソルド価格で買いたいわっ
そしてソルド初日。ドキドキデパートに行くと・・・
trouver でフランス語っぽく言ってみよう
このような日常あるある!状況をフランス語で言ってみましょう。
J’ai trouvé une bonne chose au Printemps.
「プランタンで素敵なものを見つけた」
Des soldes ont commencé,
「ソルドが始まって、、、」
Il n’y en a plus.
Cet article était épuisé.
「もうなかった」意味することも日本語と同じように「もう売れ切れてしまって、品物がなかった」を表します。
でも、これらをtrouver で言えるんですよ
Je ne pouvais pas le trouver.
「もう売れちゃったらしい。。なかった〜(´゚д゚`)」
フランス語:見つけられなかった→日本語:なかった
ひとつしかなかった。も、trouver に任せて
わかりやすい例を上げますね。
頭痛がするわ。薬を2箱買ってきてくれる?
Peut-tu m’acheter 2 boîtes de comprimés, s’il te plaît? Car j’ai la migraine.
OK ! A tout à l’heure.
リラ子はファーマシーへ。
Mais il n’y a plus deux boîtes dans la pharmacie.
でもドラッグストアには1箱しかなかった。
ファーマシーで1箱買って帰ったリラ子さんは胡桃に何と言うでしょうか?
J’en ai trouvé une seule.
「1箱だけ買ってきたわ」
1個しかなかった、ということは、1個だけあった、ということなのね
物事はポジティブに!がフランス語流? 日本語との表現の違いのひとつですね。日本人なら「1個しか買えなかったよ、ごめんね〜」なんて言葉を期待したくなるところですが( ̄^ ̄ 😉
なった!〜してよかった!は se trouver で表せる
trouver の代名動詞、se trouver、文法上の使い方はいくつもありますが、日常よく使いたい「〜になった」「〜してよかった」の使い方を覚えておくと、フランス語で話せることが増えます。
se trouver bien[mal]〜してよかった[しなければよかった]
かんたんな例文で見てみましょう。
J’ai pris un médicament, je m’en suis bien trouvé.
「薬を飲んだら良くなった」
Je me trouve bien d’avoir acheté une voiture.
「車を買ってよかった!」
trouver を使ったこのワンフレーズで、次の3つの気持ちも表します。
La voiture m’a apporté la commodité.
「車を買ったことで(日常生活が)便利になった」
Je suis heureux (se) d’avoir acheté la voiture.
「車を買ってすごくハッピー」
Je suis satisfait (e) d’avoir acheté une voiture.
「車を買った、そのことが嬉しい」
知り合った、出会った、見つけた!出会いがない?はどのように?
J’ai rencontré la femme de ma vie.
「運命の女性に巡り会った」
この表現の rencontréは、trouver も使えます。日本語と近いですね。
Nous nous sommes rencontrés à Paris.
「私たちはパリで出会った」
Nous nous sommes connus à Paris.
J’ai connu mon copain à Paris.
「私たちはパリで知り合った」
Je n’ai pas rencontré l’âme soeur.
「望むような人との出会いがない」
trouverで意見も言える
自分の意見を言うときの
- Je pense que
- Je crois que
とほぼ同じように
Je trouve qu’elle est très sympa.
おわりに
日本語の表現と一致させようとすると、そうは言わないフランス語(´゚д゚`)… となってしまうことがよくあります。
日本語の表現から離れることでフランス語らしく言えることも、今日の例のように多々あります。
もちろん、シチュエーションが同じでも、人によって使う言葉が違うのは何語でも同じですが、階級社会のフランス語では表現にも「クラス」が顕著です。
フランス語で何というのか?と、日本語をフランス語で考えるよりも
日本語とどんな風に違うのか?
歴史や社会、恋愛♡の背景からの表現の違いに注目することで、フランス語学習は格段に楽しく上達すると実感しています。
フランス語の読み物を読むときも、「へぇ〜違うのね〜おもしろいわ
(*´・∀・)(・∀・`*) ♪」
を重ねることこそ独学の楽しさ、モチベの源泉ではないでしょうか。
Merci et à bientôt !
この記事へのコメントはありません。