フランス語で「良いクリスマスを」ってカードやメールでばっちり言いたいけど、Joyeux Noël ! でいいの? 毎年クリスマスが近づくとなんか悩むのよ。
Bonjour ! 胡桃です。ひとくちにクリスマスと言っても、欧米にはアドヴェントがあり、イヴがあり、クリスマスの当日がありますので、挨拶もJoyeux Noël !だけではありません。
「そうは言わないフランス語1〜6」は追って投稿します。
Noëlは男性名詞ですが、日常的には冠詞なしで使われます。
クリスマスの前なのに、Joyeux Noël ! はどうなのよ?
フランスでは、12月に入り、街にイルミネーションがきらめき、クリスマスのデコレーションが溢れる頃になると、人々は別れ際などにクリスマスの挨拶を交わします。
フランス語のクリスマスの挨拶やメッセージでよく聞くのは
Joyeux Noël !
ジョワイユー ノエル
ですがちょっと待って!
この言葉は英語のメリークリスマス、つまり
「クリスマスおめでとう」の意味です。
クリスマスとは、12月25日を指し、イブと、イブの前日の23日からの主に3日間がクリスマスのお祝いです。(イブについては後述します)
フランスでは年中無休を掲げているレストランでも、25日は休業、それくらい大事な祝日なのです。
Joyeux Noëlと言うのはいつ?
あっ!ということは、クリスマス前に Joyeux Noël と言ったらヘン?よね?
そう、12月22日までの挨拶やメッセージで「クリスマスおめでとう」とは言わないんです
クリスマスイブの挨拶については後で詳しく説明します。
アドヴェントにJoyeux Noëlとは言わない
11月30日に最も近い日曜日からクリスマス前4週間を「待降節/アドヴェント」といい、
フランス語でアドヴェントを l’avent ラヴォ といいます。
アドヴェントは確かにクリスマスシーズンではありますが、23日から25日の3日間とは、分けて考える必要があります。
Joyeux Noël を言うのは一般的に12月20日から25日の間です。
クリスマスを待つ間に使うフランス語の挨拶&メッセージとは?
12月20日頃から25日まで使う、フランス語の挨拶&メッセージです。
実際に会ったとき、手紙やメール、メッセージの結びでも使います。
多分クリスマスまで会わないかな、連絡しないかな、というときなどです。「また会うかもしれないけど〜」も勿論あります。
Passez de bonnes fêtes !
パッセ ドゥ ボンヌ フェットゥ
Passez de joyeuses fêtes !
パッセ ドゥ ジョワイユーズ フェットゥ
上記のように言われたら、お返事はこのように
「ありがとう、あなたもね!」
Merci, vous‿ aussi !
メルスィ、ヴゾスィ
クリスマスイブをフランス語で
フランス語でクリスマスイヴは
クリスマスの前夜:le soir de Noël
または
夜通し食べるお祝いパーティの意味の
le réveillon de Noël
ル・レヴェイヨン ドゥ ノエル
新年の前夜、つまり大晦日も夜通し食べるから
le réveillon de Nouvel‿ An
ル レヴェイヨン ドゥ ヌーヴェラン
素敵なクリスマスイブを! をフランス語で
クリスマス・イブの夜は祝宴、家族でクリスマスパーティをします。
飲んで食べての祝宴の日は、カレンダーの状況や家族が集まれる日を選びますので必ずしも24日とは限りませんが、イブに近い週末の前や、23日などです。
話題がパーティ関連ならば、挨拶はこのように 大晦日の前にも使います。
「楽しい祝宴、パーティを!」
- Passez un bon réveillon !
パッセ アン ボン レヴェイヨン - Je vous/te souhaite un bon
réveillon.
ジュ ヴ/テュ スエットゥ アン ボン レヴェイヨン
良いクリスマスをお過ごしください。の正しい使い方
ヨーロッパの人びとにとってのクリスマスは、日本の元旦のように一年中で最も大切な祝日です。日本の「良いお年をお迎えください」のように心を込めて言ってみたいですね。
例えば買い物したときに、お店の人に親切にしてもらったり、お喋りが弾んだりしたら、別れるときに「良いクリスマスをお過ごしください」と言ってみましょう
「良いクリスマスをお過ごしください」
Passez de bonnes fêtes !
パッセ ドゥ ボンヌ フェットゥ
より丁寧に
Je vous/te souhaite de bonnes fêtes !
ジュ ヴ スエットゥ ドゥ ボンヌ フェットゥ
お返事はこのように
「ありがとう、あなたもね!」
Merci, vous‿ aussi !
メルスィ、ヴゾスィ
こんな風にフランス語で挨拶してお別れできたら素敵ですよね。
(*^-^)
挨拶の仕方がわかると、フランスで Noël のシーズンを過ごすのもより楽しくなることでしょう。
このひと言を言うためにパリに行きたいわ
私はこちらからお別れの挨拶はタイミングが計れず、いつも先に言われちゃいますが
フランス語で良いクリスマスを おわりに
日本の12月25日は祝日ではないので、というか、祝日にする歴史もないので、「日本にもクリスマスがある」というのは本当は正しくないのかもしれません。
「クリスマスムードを満喫する月が12月」という感じで、挨拶にもそのような気分が表れるのでしょう🎄
日本のクリスマスとの大きな違いは、ノエルは家族で過ごすことです。クリスマス休暇は遠方に住む家族と会う、大切な機会です。
新年に家族が集まる日本と逆ですね。
Merci et à bientôt !
この記事へのコメントはありません。