お知らせ:小サイトにご訪問いただき誠にありがとうございます。2023年5月17日以降の星の王子さまの記事を、新サイトに移転しました。新しいサイトは「Kurumi千一夜」と題して星の王子さまをモリモリ解説してまいります。眠れる森のフランス語からもリンクが飛びます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
星の王子さま、夏休みの課題読書だったけど、わけわからなくてつまらない本なんだと思った記憶だけ。 星の王子さまは大人になったからこそ堪能できるんだ!ざぶざぶ泣けるよ、と聞くので今こそ読んでみようと思うの。 おすすめはどの翻訳?
Bonjour ! 胡桃です。星の王子さまが大好きでフランス語を始めたという場合、フランス語の原文を早く読んでみたいと思っていることでしょう。 でも、原文を読む前に、日本語の翻訳本を 「もう一度読み直したい」 「大人になった今だからこそ初めて読んでみたい」 「原作を読む助けになるような1冊が欲しい」 と思ったら、どの王子さまを選ぼうかな?
私は星の王子さまが大好き。フランス語の原文もわかるところがあるとすごく嬉しいの。星の王子さまから覚えるフランス語は忘れないし、物語の感動と結びつくから最強よ。
Bonjour ! 胡桃です。この記事では星の王子さま好きならいつもそばに置いておきたい文法の本をご紹介します。 例文は全て星の王子さまから、初級の要点の全てがわかりやすく見やすくコンパクトにまとめられていて、初級を過ぎてもずっと役に立つ頼りになる1冊です。
sommaire/目次
フランス語を学ぶなら、手元におきたい星の王子さま文法本
星の王子さまフレーズや単語と一緒なら、フランス語学習は辛くない!
夕日を見るシーン、バラの女心、キツネや蛇との出会い、井戸を発見、そして5億の鈴の笑い声。
星の王子さまが大好きなあなた、フランス語を星の王子さまに出てくる単語や文例で勉強を始められたら、砂漠の砂に水が染み込むように覚えられる気がしませんか?
私はドイツ語を勉強し始めた頃、勇んで買ったNHKのラジオ講座のCD付きテキストのテーマが、あろうことが「サッカー留学」だったんです(´o`;
もちろん、留学したサッカー男子がドイツで生活を始めて、街のこと、学校のことをドイツ語で知っていく展開ですが、途中出没するサッカーのテンションに(つ゚o゚⊂)
ついぞノレる気分にはなれなくて、ぽい(; ̄◇ ̄)
まあ、今時なら内容のリサーチも十分にできると思うので、教材を買うときはこの辺のテーマのチェックは大事ですね(*´∀`;)
では、フランス語を独学する人のために編纂されたフランス語入門書「星の王子さま」と学ぼう!はじめてのフランス語 は一体どんな学習本でしょうか?
フランス語の数字だって、星の王子さまワードでならスラスラよ。
文法の本はわかりやすく説明された「最初の一冊」を選びたいものですよね。
日本にはフランス語学習関連の本は、それこそ星の数ほどあり、外国語を学ぶのに恵まれた環境の国ですが、この〈星の王子さまで学ぼう!はじめてのフランス語〉は、わかりやすさ、見やすさ、要点が過不足なくまとめられていて、初級で学ぶべきことが凝縮されています
星の王子さまと学ぼう!はじめてのフランス語の特徴
「星の王子さま」と学ぼう! はじめてのフランス語
山崎 庸一郎 、 佐藤 久美子 | 2010/7/1
¥2,052
- アルファベから時制、初級の文法の一通りがわかりやすく解説されている
- 星の王子さまに関連する名詞や動詞が要所要所に引用されているため、覚えやすい
- CDでは女声の穏やかな声の発音もあり
- 動詞の活用もゆっくりで聴きやすく、耳に残ります
- 全157ページ。苦痛にならない分量
- レイアウトが見やすく美しく、文字も読みやすい大きさ
緑色の表には大事なことがわかりやすくキレイにまとめられていて、私はよくコピーして冷蔵庫や壁に貼ったり、ノートに貼り付けたりしながら覚えました。
レイアウトが美しいと勉強が楽しくなるし、実際にすごくはかどります^^。文法の本には大事な要素ですよね(*^-^)
山崎庸一郎翻訳の星の王子さま
上記の文法の本の著者であり、箱根の星の王子さまミュージアムの監修をされている山崎庸一郎氏の翻訳をご紹介したいと思います。
星の王子さまのサン=テグジュペリの小説世界を品格ある日本語で届けてきた山崎庸一郎による翻訳
アントワーヌ・ド サン=テグジュペリ (著), Antoine de Saint‐Exup´ery (原著), 山崎 庸一郎 (翻訳)
現在は残念ながら中古でしか手に入らなくなってしまいましたが、語り口に品があって、大人向けのビターチョコレートのような端正な翻訳、飛行士の孤独と死と背中合わせの寂寥感がひしひしと伝わってきます。
タイトルは〈ちいさな王子さま〉。なぜ、氏は「星の」をタイトルに含ませないのか?
それは、「星の」というのは、王子さまがあたかも「ある星」からやってきた、という、物語性の解釈が強く出てしまいがちな「邦題」の認識と原文の意図が異なることに着目しているとのことです。とても興味深いですね。
▽星の王子さま翻訳本参考記事
フランス語を学ぶなら、ずっと役に立つ星の王子さま文法本 おわりに
〈星の王子さまで学ぼう!はじめてのフランス語〉、お風呂で読めるとは歌っていないものの、湯船での使用に耐える紙が使われています。
- レイアウトが見やすい
- 文字が大きくて読みやすい
あの文法は、あの活用は、あの語順はどうだったけ?と思ったときにいつまでも役立つ、優れた基本文法書です。
Merci et à bientôt !
スポンサードリンク
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/kurumi2536/nemurerumorifrancego.com/public_html/wp-content/themes/angel_tcd047/functions.php on line 730
こんにちは胡桃さん
もうご存知かもしれませんが。。。
日本の旅行者から9月の毎日新聞をたくさんいただいたんです。
そうしたら、14日の記事に サン・テグジュペリのことがでていました。
彼の直筆のスケッチで星の王子さまとキツネが一緒にいつところをインクと水彩絵の具で描いたものと
奥様に宛てた手紙がスイスで発見されたそうです。
公開を検討しているらしいです。
みたいですね。
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/kurumi2536/nemurerumorifrancego.com/public_html/wp-content/themes/angel_tcd047/functions.php on line 730
こんにちは! いつもお読みいただき、コメントをありがとうございます。
直筆のスケッチと手紙! 知らなかったわ〜、教えて下さってありがとうございます!
ぜひ見たいですね。