飛行機の中ではちょっとお願いできたらな、フランス語でどう言えばいいのかな?と思うことがいろいろあるわ。大抵は何とかなるけど正しいフレーズを覚えて出発したいな。
Bonjour ! 胡桃です。この記事ではフランス語の依頼表現を、機内という具体的なシチュエーションや相手をイメージして機内で使える通じるフレーズを見ていきましょう。正しいフランス語の表現を知っていれば、旅の間、快適に過ごすことができますね。
Pourriez-vousを使う依頼表現では、欧米では「誤解を招かない」ことが大切という話をしました。
日本ではフランス語旅行会話の本や情報が溢れていますが、その中にはフランス語では命令形となるフレーズがしばしば見受けられます。
旅行者が知らずに命令形を使ってしまったからといって、すわトラブルになることはないでしょうし、要望は通じることでしょう。
しかしながら、できる限りお世話になる人や、相手の国に礼を欠かない表現を知って出発できたら旅はもっと楽しく快適になりますね。
CAさんをフランス語で。呼びかけはどのように?
キャビンアテンダントはフランス語で
女性は hôtesse de l’ air
オステス ドゥ レア
男性は hôtesse de l’ air steward
オステス ドゥ レア ストゥワルト
呼びかけるときは
Pardon Madame,
パるドン マダム
Pardon Monsieur,
パるドン ムッシュー
もう機内で辛いガマンをしなくていい。フランス語の依頼フレーズ
通路や座席のこと
「ちょっと通していただけますか?」
Pourriez-vous me laisser passer, s’ il vous plaît.
プリエ ヴ ム レッセ パッセ スィル ヴ プレ
あなたの後ろの座席の人に「シートを倒してもいいですか?」
Est-ce que je peux abaisser le dossier de mon siège ?
エスク ジュ プ アベセ ル ドシエ ドゥ モン シエジュ?
文頭に Est-ce que を使って疑問文にします。je peux +不定詞 を続けて、「〜してもいいですか?」 と許可を求める表現になります。
「前の人に、座席を戻すように言っていただけますか?」
Pourriez-vous lui dire de remettre le dossier, s’ il vous plaît.
プリエヴ リュイ ディーる ドゥ るメートル スィル ヴ プレ
à qn. (誰か ここではlui) dire +de +不定詞 で
「誰か に 〜と 言う」
これは禁句
Dites-lui と切り出したら、「前の人に言え」というニュアンスになりえます。
あなたの後ろの座席の人に「シートを倒してもいいですか?」
Est-ce que je peux abaisser le dossier de mon siège ?
エスク ジュ プ アベセ ル ドシエ ドゥ モン シエジュ?
文頭に Est-ce que を使って疑問文にします。je peux +不定詞 を続けて「〜してもいいですか?」 と許可を求める表現に。
CAさんにお願いたい、聞いてみたい
「お水を持ってきていただけますか?」
Pourriez-vous m’ apporter un verre d’eau, s’ il vous plaît.
プリエヴ マポルテ アン ヴェル ド スィル ヴ プレ
これは禁句
Apportez-moi 〜 と言ったら、「持って来い」というニュアンスになりえます。
「毛布を持ってきていただけますか?」
Pourriez-vous m ‘apporter une couverture, s’ il vous plaît.
プリエヴ マポルテ ユヌ クヴェルチューる スィル ヴ プレ
これは禁句
Apportez-moi 〜 と言ったら、「持って来い」というニュアンスになりえます。
「気分が悪いです」
Je ne me sens pas bien.
ジュ ヌ ム ソン パ ビヤン
「 ヘッドホン の調子が悪いです」
Mes écouteurs ne fonctionnent pas.
メゼクトゥール ヌ フォンクション パ
または
Mes écouteurs ne marchent pas.
メゼクトゥール ヌ マルシュ パ
「ビデオの見方を教えていただけますか?」
Comment regarder les vidéos?
コモン るギャるデ レ ヴィデオ?
「肉料理か魚料理かを伝える」
「牛肉料理にします」
Je prends du boeuf.
ジュ プろン ドュ ブフ
「魚料理にします」
Je prends du poisson.
ジュ プろン ドュ ポワソン
ひとり旅のエレガントな依頼表現 おわりに
長時間のフライト中に言いにくいこともフランス語ですんなり言えたら、長時間の空の旅で辛い我慢は要りませんね。
1回で上手く言えなくても、2度目、3度目、帰り便、次の旅?
とチャレンジしてみましょう。
Merci et à bientôt !
この記事へのコメントはありません。