フランス語の名詞の男性形と女性形をばっちり区別して書けるようになりたいわ。書けないと発音できないものね。男性形と女性形のパターンを教えて欲しいな。
Bonjour ! 胡桃です。フランス語の名詞の男性形と女性形の変化も闇雲に覚えようとせずに、同じようなつづりになる仲間分けをして覚えると混乱しません。この記事では特徴的なつづりの5グループに分けて解説しました。
それではフランス語の基本のき、名詞の男性形と女性形の特徴5パターンをひとつずつ見ていきましょう。
パターン1:男性形の形容詞の語末に e をつけると女性形、発音も変わる
- ここがポイント
- 語末に e をつける
- 発音も変わる(例外あり)
- 日本人
un Japonais
アン ジャポネ
une Japonaise
ユヌ ジャポネーズ
- 客
un client
アン クリヤン
une cliente
ユヌ クリヤントゥ
- 弁護士
un ‿ avocat
ア(ン) ナヴォキャ
une ‿ avocate
ユ(ヌ) ナヴォキャットゥ
- 従業員、店員 発音は同じ
un ‿ employé
ア(ン) ノンプロワイエ
une ‿ employée
ユ(ヌ) ノンプロワイエ
パターン2:男性形の語末が-eで終わっている名詞は変化しない
- ここがポイント
- 男性形と女性形が同じつづり
- 歯科医
un dentiste
アン ダンティストゥ
une dentiste
ユヌ ダンティストゥ
パターン3:男性形の語末が -er の名詞は ère に変わり、発音は「エ〜R」
- ここがポイント
- 語末が ère に変わる
- 発音も変わる
- 外国人
un ‿ étranger
ア(ン)ネトランジェ
une ‿ étrangère
ユ(ヌ)ネトランジェ〜R
- パン屋
un boulanger
アン ブーランジェ
une boulangère
ユヌ ブーランジェ〜R
- 菓子職人
un pâtissier
アン パティシエ
une pâtissière
ユヌ パティシエ〜R
あ!日本では「女性のパティシエ」なんて平気で言うわね。気をつけないと
- ソムリエ
un sommelier
アン ソムリエ
une sommelière
ユヌ ソムリエ〜R
これも! 日本で「女性のソムリエ」って言ってるのは真似しちゃダメダメ!
パターン5:男性形の語末が-teur だったら、-trice になり、発音は「トリス」に
- ここがポイント
- 語末が trice に変わる
- 発音も変わる
- 俳優
un ‿ acteur
ア(ン) ナクトゥ〜R
une ‿ actrice
ユ(ヌ) ナクトリス
- ドライバー(特に、バスの運転手)
un conducteur
アン コンデュクトゥ〜R
une conductrice
ユヌ コンデュクトリス
*日本では「タクシードライバー」といいますが、フランス語ではタクシーやトラックの運転手はchauffeur といい、女性の場合も同じです。
おわりに
フランス語の男性名詞と女性名詞、フランス語デビューの頃は単語がダブルにあるように感じられたりしますが、こんな風な変化があるんだと見晴らしよくしてみると、勉強も楽しくなりますね。
私も最初はなかなか覚えられなくて、5つのパターンを紙に書いて壁に貼っていました。今でもその頃の大変さが懐かしくて貼ったままです。
ちなみにデビュタントとは形容詞、新人の、初心者の、という意味で
- 男性形は débutant
- 女性形は débutante
形容詞も同様にパターン1に当てはまりますね!
覚え方のコツがあるとすれば、変化の仕方が違う名詞を混ぜないこと。同じグループの名詞同士で書いたり発音したりすると混乱しないですね。
Merci et à bientôt !
この記事へのコメントはありません。