フランス語の笑顔の表現、和仏辞書にご用心?

http://nemurerumorifrancego.com/smile-french-dictionary

眠れる森のフランス語 フランス語の笑顔の表現、和仏辞書にご用心?

胡桃
Bonjour! 胡桃です

私たちがフランス語で文章を書こうとするとき、
まず和仏辞典を引いて言葉を探しますね。

探している言葉とドンピシャ♪ なフレーズが載っていると
本当に嬉しくなります。

ですが❗️

時として、いえ、souvent
フランス人が仏和&和仏の用例に驚愕することがあります (゜o゜)

フランス語ではないフランス語が載っていたり

フランス語ではない日本語の用例が載っていることがしょっ中。。。

これは、外国語X日本語の辞書にもよくあることで、
その国の表現を日本語に直すと、日本語ではない熟語が出来上がっちゃう

(?_?) 

仕方ないと言えば仕方ないことですが、
今回私はフランス語の「笑顔」の表現で発見した用例を、

笑顔はフランス人にとっても大切なことでもありますので
お話しさせていただきたいと思います。

*グリーンのマーカーは、発音するときのリエゾンです

文章を作成する練習問題で、次のような設問について書いていたときのことでした。

『同僚とのよいコミュニケーションのために
あなたはどんなことが大事だと思いますか?
自分の経験を元にあなたの考えを書きなさい』

そこで、私は日頃、フランス人は人が笑顔であることを
とても大事にしていると感じていますので、

日本人の私たちも同様に


「私たちは(よいコミュニケーションのために)前向きに仕事に向かい、
笑顔を絶やさないように心がけていました」

と書こうと思いました。

 

「笑顔」 を和仏で引いたら
「笑顔を絶やさない」 という用例がありました。
(旺文社プチロワイヤル和仏辞典)

それは

avoir  toujours  le  sourire  aux  lèvres

アヴォワ トゥジュール ル スゥリィル オ レェヴル

で、

以前の私だったら、やったね、そのまま使えるわ♪

と喜んだものですが、

フランスにきてから度々、辞書にあるフレーズを

それ、フランス語じゃないよ。
ヘンなフランス語だね〜。

と言われてきたので、このフレーズの

aux  lèvres  唇で?? に、なんか、ヤな予感がしました。

 

それで先生に質問したところ、

 

C先生
それは皮肉です。aux lèvresといったら、嘲笑いのことですよ

 

やっぱり‼️

全くううぅぅ。。。

 

バレエを習っているリラ子さん
辞書が頼りなのに、困っちゃうわね

💢 ← 笑顔を忘れてる

笑顔を絶やさない フランス語の表現は

「私たちはポジティブに仕事にあたり、笑顔を絶やさないように心がけています」

“Nous  nous  efforçons  de  faire  notre  travail  positivement  et  toujours  avec  le  sourire.”

ヌ ヌフォルソン ドゥ フェア ノォトル トラヴァイユ

・心がける s’efforcer  de  

      セフォルセ ドゥ

    代名動詞なので nous  nous  efforçons  de

        ヌ ヌゼフォルソン ドゥ

        

 

因みに私が書いたのは過去形で

“Nous  nous  sommes  efforcés  de・・・”
となります。

 

この文章に先ほどの aux  lèvres をつけたら

「私たちは同僚とのよいコミュニケーションのために
嘲笑いを絶やさないように心がけています」

になっちゃう(・ω・ ;)(; ・ω・)

大笑い : éclater  de  rire  または rire  aux  éclats 

笑顔、笑いに関する語句まとめ

微笑み:sourire  スゥリィル

笑う:rire  リール

爆笑:éclater  de  rire  または

     エクラテ ドゥ リィル

        rire  aux  éclats 

   リィル オ クラ

笑顔:un  visage  souriant

     アン ヴィザージュ スゥリオン

        souriant:「笑っている」という現在分詞

 

先ほど登場した あざ笑い ですが、

フランスの問題集や学習サイトでは初級から登場する、
覚えておきたい単語??の一つです (゚Д゚;)

se  moquer  ス  モケ:ばかにする、嘲笑する、からかう

sourire, rire の音節と発音

sourire は、2音節、音符2つでポンポン!と発音します。 

sou/rire

rireは1音節 rire の間は点線が入る感じです。

参考記事:
フランス語の滑らかな発音の鍵を握る、音節

 

sourire, rire の発音は、一単語に r が2つありますね。

胡桃
カタカナでは到底書けませんね、LAROUSSEラルースのオンライン辞典で音声を聞いてみてくださいね

 単語を入力してスピーカーマークをクリックするだけです。

フランス人は、笑顔をすごく大切にしていると思う

Bonjour!  をいうときは誰しも微笑んでいるので、
こちらも自然と笑顔になり、ことさらに嬉しいものですね(^_^)



私がヨーロッパに初めて来たころ


「人間て、いいもんだな」と思ったのは、
人の微笑みのシャワーに包まれたからだろうと、今改めて思います。

 


日本では?


「おはようございま〜す」

「いらっしゃいませ、こんにちは」

と言いながら

顔も目も笑っていない人、いなかったかしら・・・?

 

日本に住むフランス人の「日本人の印象」は、私が知る限りですが

たいてい

“mystérieux” ミステリアス です。

日本女性は神秘的?

ではありませんよ、

謎=何を考えているのかわからない

(゚Д゚;)

 

ホンネとタテマエ、タメンタイ?

には本当に理解に苦しむと。

 

フランス人は笑顔が嬉しいのだ。

心からの笑顔に安心するのだ。

そして、その笑顔のウラを探る習慣なんか、ないし。

笑顔を信じなかったら、一体何を信じろというのだ。

微笑みがなかったら、人はどうやって人と繋がるというのだ。

 

お読みいただき、ありがとうございました。
フランス語を学ぶあなたのお役に立つことがありましたら、
大変嬉しく思います。

Merci  et  à  bientôt !

スポンサーリンク




フォローして最新情報を受け取る

YouTube 胡桃ノルマンディチャンネル

薪木を燃やす暖炉、フランス語でla cheminée シュミネ。火の爆ぜる音もお楽しみください(^^)

関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA